+ Recent posts



① あの ゴムゴムの実(み)を 食(た)べただなんて


② 驚(おどろ)きました


③ でも。。。ルフィさん ”ワンピス”を 目指(めざ)すって事(こと)は。。。あの


④ ”グランドライン”へ 入(はい)るって事(こと)ですよね。。。!!


⑤ あそこは 海賊(かいぞく)の墓場(はかば)とも 呼(よ)ばれる 場所(ばしょ)で。。。


⑥ うん だから強(つよ)い 仲間(なかま)が 要(い)るんだ


⑦ これから お前(まえ)が行(い)く 海軍基地(かいぐんきち)に 捕(つか)まってるって奴(やつ)


ああ。。。ロロノア・ゾロですか?

단어


驚(おどろ)く 

目指(めざ)す 

入(はい)る 

놀라다. 

목표로 하다. 

들어가다. 

墓場(はかば) 

呼(よ)ばれる 

捕(つか)まる 

 묘지 / 산소

불리다. 

붙잡히다. 



▶ 번역


① あの ゴムゴムの実(み)を 食(た)べただなんて


= > 저 고무고무 열매를 먹었다니


② 驚(おどろ)きました


= > 놀랐습니다.


③ でも。。。ルフィさん ”ワンピス”を 目指(めざ)すって事(こと)は。。。あの


= > 하지만 ... 루피씨 " 원피스" 를 목표로하는 것은 ... 저


④ ”グランドライン”へ 入(はい)るって事(こと)ですよね。。。!!


= > " 그랜드 라인 " 에 들어간다는 것이네요 ... !!


⑤ あそこは 海賊(かいぞく)の墓場(はかば)とも 呼(よ)ばれる 場所(ばしょ)で。。。


= > 거기는 해적의 묘지라고 불리는 장소이고 ...


⑥ うん だから強(つよ)い 仲間(なかま)が 要(い)るんだ


= > 응 그러니까 강한 동료가 필요해


⑦ これから お前(まえ)が行(い)く 海軍基地(かいぐんきち)に 捕(つか)まってるって奴(やつ)


= > 이제부터 네가 가는 해군기지에 잡혀있다는 녀석


 ああ。。。ロロノア・ゾロですか?


= > 아아 ... 로로노아 조로 말입니까 ?



① いい奴(やつ)だったら 仲間(なかま)に しょうと 思(おも)って!


② えーっ!!またムチャクチャな事(こと)をォーっ!!!


③ ムリですよムリムリムリ あいつは 魔獣(まじゅう)の ような奴(やつ)なんですよ!?


④ そんなの わかんないだろ


⑤ ムリっ!!


⑥ 船(ふね)は ゆく海軍基地(かいぐんきち)へ


⑦ 魔獣(まじゅう)ねーっ


そうですよ ルフィさん ロロノア・ゾロは ”海賊狩(かいぞくが)りのゾロ”と いう異名(いみょう)を もつ 恐(おそ)ろしい 奴(やつ)です

▶ 단어


思(おも)う 

異名(いみょう) 

恐(おそ)ろしい 

생각하다. / 결심하다. 

별명 

무섭다. 



▶ 번역


① いい奴(やつ)だったら 仲間(なかま)に しょうと 思(おも)って!


= > 좋은 녀석이라면 동료로 삼아야지라고 생각해 !


② えーっ!!またムチャクチャな事(こと)をォーっ!!!


= > 엣 !! 또 터무니없는 짓을 !!!


③ ムリですよムリムリムリ あいつは 魔獣(まじゅう)の ような奴(やつ)なんですよ!?


= > 무리입니다 무리무리무리 그녀석은 악마같은 녀석이에요 ! ?


④ そんなの わかんないだろ


= > 그런것 모르겠지


⑤ ムリっ!!


= > 무리 !!


⑥ 船(ふね)は ゆく海軍基地(かいぐんきち)へ


= > 배는 간다 해군기지로


⑦ 魔獣(まじゅう)ねーっ


= > 악마라고


 そうですよ ルフィさん ロロノア・ゾロは ”海賊狩(かいぞくが)りのゾロ”と いう異名(いみょう)を もつ 恐(おそ)ろしい 奴(やつ)です


= > 그렇다구요 루피씨 로로노아 조로는 해적사냥꾼 조로라고 하는 별명을 가진 무서운 녀석이에요



① 血(ち)に飢(う)えた 野犬(やけん)のように 賞金首(しょうきんくび)を かぎまわり 海(うみ)を さすらう男(おとこ)だと


② 人(ひと)の姿(すがた)をかりた”魔獣(まじゅう)”だと 人(ひと)は いいます


③ だから 仲間(なかま)にしょうだ なんて バカな 考(かんが)えは すてた方(ほう)が。。。


④ でも 別(べつ)に おれは 仲間(なかま)にって 決(き)めた訳(わけ)じゃなくて


⑤ もし いい奴(やつ)だったら。。。


悪(わる)い奴(やつ)だから 捕(つか)まってるんですよ!!

▶ 단어


 血(ち)に飢(う)える

野犬(やけん) 

さすらう 

피에 굶주리다. 

들개 / 야건 

방랑하다. / 떠돌다. 

借(か)りる 

捨(す)てる 

決(き)める 

빌리다. 

버리다. 

결정하다. / 약속하다. 



▶ 번역


① 血(ち)に飢(う)えた 野犬(やけん)のように 賞金首(しょうきんくび)を かぎまわり 海(うみ)を さすらう男(おとこ)だと


= > 피에 굶주린 들개같이 현상범을 찾아 바다를 떠도는 남자라고


② 人(ひと)の姿(すがた)をかりた”魔獣(まじゅう)”だと 人(ひと)は いいます


= > 사람의 모습을 빌린 악마라고 사람들은 말합니다


③ だから 仲間(なかま)にしょうだ なんて バカな 考(かんが)えは すてた方(ほう)が。。。


= > 그러니까 동료로 삼아야지라는 바보같은 생각은 버리는 편이 ...


④ でも 別(べつ)に おれは 仲間(なかま)にって 決(き)めた訳(わけ)じゃなくて


= > 하지만 특별히 나는 동료로 결정한것이 아니고


⑤ もし いい奴(やつ)だったら。。。


= > 만약 좋은 녀석이라면 ...


 悪(わる)い奴(やつ)だから 捕(つか)まってるんですよ!!


= > 나쁜 녀석 이니까 붙잡혀있는 것이에요 !!




로그인 하지않고 클릭할 수 있는 " 공감 " 은 TBG 에 큰 힘이 됩니다. ^^


저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
  1. 독스트 2017.07.04 06:21 신고

    와 일본어 ㅠㅠ 너무 어려워 보입니당

  2. BlogIcon 수진쓰 2017.07.09 19:40 신고

    대박 ❕ 일본어 엄청 잘하시네요 !! 저 원피스 완전 좋아해요!

    • 저도 일본어를 엄청 좋아하지만 ㅋㅋ 일본어를 잘하는 것은 아니에요..ㅠ ㅎㅎ 잘하고 싶은 한명이라고 할까요.. ㅋㅋ

티스토리 툴바